Москва другой город    
Отзывы о товарах

      Войти | Зарегистрироваться

Получи бонус

Отзыв


  • Адрес: Москва, Валовая, 8, стр. 1, прямо на садовом кольце
    Метро: павелецкая

    Написать отзыв
    1+

     поставил(а) оценку 

    Очень неоднозначное мнение у меня об этом магазине. С одной стороны, магазин замечательный: удобно расположен прямо на Садовом кольце, вежливые продавцы-консультанты, хороший выбор книг как самой Библии, так и ее частей в разных форматах. Насколько я знаю, карманные форматы на тонюсеньких листочках пользуются большой популярностью. Я и сама поехала туда перед Рождеством именно за мини-форматом книг. А главная положительная черта - большой диапазон по ценовой категории. Есть Святое Писание бюджетного варианта за 100 рублей, подарочного карманного формата с золотым обрезом и тиснением по 650-1500 рублей и т.д. Кроме Библейских книг для взрослых, целый отдел магазина посвящен Библейским адаптированным книгам и играм для деток.
    Поскольку книги РБО издает на разных языках, то тут можно найти книги и на языках бывших советских республик.

    С другой стороны, есть моменты, которые меня очень сильно смущают. РБО сделало перевод Библии на СОВРЕМЕННЫЙ русский язык. Обычно мы пользуемся синодальным переводом, а тут вдруг язык нашего времени. Мне кажется, что искажения неминуемы. Понятно, что преследовалась благая цель, но.... Во всяком случае Православная Церковь такого перевода не одобрила. Правда, как выяснилось, в магазине есть как классический, так и современный перевод, но (и это мне не понравилось) продавцы про это молчат (пока не задаешь вопрос "в лоб") и предоставляют покупателю разбираться в этом самому. Хорошо, когда приходит за покупкой человек подготовленный, а если нет?

    Я человек с пытливым умом и потому купила оба варианта. Приведу небольшую цитату из обоих переводов. Синодальный перевод Ев. от Марка. 1 гл. строки с 4 по 5: "Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него в реке Иордане, исповедуя грехи свои."
    А вот ново-русский перевод тех же строф: "...в пустыне появился Иоанн, который крестил водой и призывал людей покаяться и в знак этого принять крещение, чтобы получить прощение грехов. Вся иудейская страна и все жители Иерусалима отправились к нему. Они признавались в грехах и он крестил пришедших в реке Иордане.!
    Как говорится, почувствуйте разницу.

    Мне думается, что иной перевод имеет право на существование, но продавцы обязаны предупреждать посетителей, что такой перевод не является официальным. Собственно, как мне кажется, можно иметь дома и ново-русский перевод, но он должен служить лишь дополнением к классическому Синодальному. В магазине самый дальний ряд книг - это Синодальный перевод, центральная часть - ново-русский перевод, в глубине - книги для деток, а слева располагаются издания на других языках. Кстати, хочу обратить ваше внимание, что книги в идентичных обложках, но разного перевода стоят по-разному. В ново-русском переводе - значительно дешевле. Да, и еще, купленные книги возврату не подлежат. Исключением является только брак.